Все статьи

Сленг в английском языке: разновидности, примеры, особенности

Наверняка при просмотре увлекательного голливудского фильма, эпизода полюбившегося зарубежного сериала или телевизионного шоу в оригинале или с субтитрами вы неоднократно подмечали один занимательный факт. Сценаристы в них применяют непонятные для неискушенного зрителя речевые структуры, которые к тому же зачастую переводятся и трактуются совсем не так, как предписывает классический словарь. В чем кроется причина таких расхождений и непонимания?

#

Дело в том, что, изучая иностранную речь, мы в первую очередь знакомимся с предложениями и текстами из учебных пособий, литературных произведений, газетных статей и журналов, специально подготовленных обучающих видеороликов и подкастов. Такие тренировки в основном погружают нас в академический или Classroom English. Но не стоит забывать, что живая речь намного шире и разнообразнее. Её обязательной частью является slang, жаргон, включающий популярные в определенных регионах, возрастных или профессиональных сообществах слова, которыми носители пользуются буквально на каждом шагу.

Не зная этих распространенных фраз, вам будет тяжело понимать своих англоязычных собеседников и вести полноценный диалог. Поэтому советуем освоить и включить в свой активный лексический запас хотя бы 2-3 десятка подобных выражений. В этой статье мы познакомим вас с образцами популярных британских и американских разговорных конструкций и словосочетаний, расскажем, кому особенно важно научиться использовать жаргонизмы, а когда знакомство с ними можно отложить.

Английский сленг: основные категории

Informal-конструкции отражают главные социальные и культурные тенденции конкретного исторического периода. Они постоянно используются людьми в коммуникациях с друзьями, близкими, приятелями, где не нужно ограничивать себя жесткими рамками условностей и правил. Это отражает ход истории и происходящие в окружающем мире изменения, поэтому одни словечки постепенно исчезают, а другие появляются в нашем лексиконе, обогащая его.

#

Все жаргонизмы можно условно разделить на три тематические подгруппы по различным признакам:

  • Профессиональные — формируются в процессе взаимодействия между специалистами определенного профиля, поэтому в каждой отрасли существует свой словарик жаргонизмов.
  • Региональные — характерны для определенной страны или ее региона. Яркий пример — жители Америки, Великобритании, Канады, Австралии, Новой Зеландии, ЮАР, англоговорящие, но одновременно часто использующие совершенно разную лексику для обозначения аналогичных понятий, явлений, вещей.
  • Социальные — применяются в рамках конкретного социального сообщества: молодежь, футбольные фанаты и т.д.

Выше приведена понятная тематическая классификация, но для удобства изучения рекомендуем поделить жаргон английский на 4 категории:

  1. Сокращения.
    Они уже прочно укоренились в общепринятом лексиконе и постоянно встречаются в литературе, кино, стихах и текстах песен. Это конструкции, образовавшиеся из 2-3 составляющих, вроде gonna – going to, dunno – don’t know, yep – yes, kinda – kind of, wanna – want to, gimme – give me и другие.
  2. Молодежные словечки.
    К этому разделу принадлежат слова, активно применяющиеся в непринужденной обстановке людьми всех возрастов, не только тинэйджерами. Их уместно произносить в кругу знакомых, товарищей, компании одноклассников, одногруппников и коллег, с которыми у вас сложились хорошие приятельские отношения. Но разговаривая с начальником, преподавателем, деловым партнером, в процессе собеседования или выступления на семинаре, конференции, подобного лучше избегать. Приведем пятерку типичных примеров:
    • lush – шикарный, роскошный;
    • cringe – стыд или испытывать стыд;
    • sick - крутой, классный;
    • vibe – как существительное называет настроение, атмосферу, обстановку, а в качестве глагола означает «ладить», «находить точки соприкосновения»;
    • fire – очень классный, популярный.
    В дальнейшем мы разберем типичный американский сленг молодежного типа подробнее и не оставим без внимания британский slang, разумеется. Обратите внимание, что многое из изученного вами в школе или университете часто в разговорном варианте означает нечто совершенно противоположное исходному словарному переводу. Поэтому, расширяя собственный вокабуляр, просматривайте все возможные варианты значений, чтобы не попасть в неловкое положение, когда захочется продемонстрировать полученные знания на практике.
  3. Ругательства.
    Бранная English-лексика не менее разнообразна, чем русская. Стоит ли пользоваться ею в жизни или в конкретных обстоятельствах, каждый решает самостоятельно, но ознакомиться с заграничными ругательствами полезно как минимум для повышения общей эрудиции. Знание того, когда и как знакомый иностранец или просто прохожий употребил крепкое словцо, и какую именно смысловую нагрузку оно несет в зависимости от обстоятельств, дает ключ к более глубокому и всестороннему пониманию чужой культуры и мировоззрения. Ругательства приводить в статье не будем. Самые любознательные читатели этого материала в состоянии самостоятельно отыскать на просторах всемирной паутины интересующий контент по теме.
  4. Аббревиатуры.
    Сленг английского языка включает также особую категорию — аббревиатуры. Они активно используются не в устной речи, а в текстовых сообщениях в мессенджерах, чатах, в SMS-переписках, а также текстах постов в соцсетях. Аббревиатуры изначально были способом сэкономить деньги, ведь количество символов в SMS ограничено. Постепенно они прижились и перекочевали в мессенджеры и интернет. К наиболее часто употребляемым аббревиатурам относятся:
    • BRB = be right back означает «скоро вернусь».
    • BCNUL8R = be seeing you later можно расшифровать и перевести на русский как «до скорой встречи», «увидимся», «до скорого».
    • NOOB = new person or newbie. В современном русском так и говорят — «нуб», имея в виду новичка в определенном деле, не профессионала в обсуждаемой сфере.
    • GF = girlfriend означает «девушка», «подруга», никаких подводных камней и сложностей. Аналогично BF = Boyfriend.
    • POS = parent over shoulders. Вовсю используется подростками, чтобы дать знать приятелям, что предки поблизости. Аналогичен смысл сокращения PAW - parents are watching.
    • LOL = laugh out loud значит «смешно до слез», «плачу от смеха». Эта же аббревиатура или ее отечественный аналог ЛОЛ в ходу у русскоязычных пользователей мессенджеров и соцсетей вместо уже немного громоздких и устаревших с точки зрения зумеров «ору в голос» или «жрунимагу». Для разнообразия LOL можно заменить синонимом ROFL, от англ. «rolling on the floor laughing».
    • Less than three = I love you, или просто «love». Это полноценное словосочетание с интересной историей. До появления эмодзи владельцам мобильных телефонов и интернет-юзерам приходилось проявлять изобретательность для передачи своих эмоций и чувств в переписке с возлюбленными. Грустные и веселые смайлики-скобки из той поры остаются с нами до сих пор. А вот изображать сердечко приходилось с помощью символа «меньше» (<) и цифры 3 — <3. Так что, получив СМСку с текстом вроде «I less than three you», знайте, что вам признаются в любви. Довольно сложно для неподготовленного юзера, но как романтично и оригинально, правда?

Английский сленг с переводом

Перейдем к самой интересной части и рассмотрим ряд распространенных выражений, активно использующихся жителями Соединенного Королевства. Читайте список и приведенные предложения-примеры, запоминайте и пробуйте внедрять в собственный лексикон. При этом помните, делать это уместно исключительно в неформальных дружеских диалогах. На интервью, на работе или в ходе доклада на публичном мероприятии лучше придерживаться делового стиля.

#

  • To wag off — прогуливать или пропускать занятия, работу.
    Завтра у нас контрольная по математике, так что я бы хотел прогулять этот урок. — We have a math test tomorrow, so I'd like to wag off this lesson.
  • A damp squib — неудача, провал, разочарование.
    Я так ждал новый альбом любимой группы, но он оказался полным разочарованием. — I was so looking forward to the new album of my favorite band, but it turned out to be a damp squib.
  • Joe Bloggs (американский аналог — John Doe) — среднестатистический человек, в котором нет ничего выдающегося.
    Этот отель шикарный, вряд ли обычный человек может позволить себе здесь остановиться. — This hotel is chic, hardly Joe Bloggs can afford to stay here.
  • Codswallop — бред, глупость, ерунда.
    То, что Джордж встречается с Энни, это полная ерунда. — The fact that George is dating Annie is complete codswallop.
  • Bloody – черт возьми, чертов.
    Сегодня чертовски плохая погода, поэтому нам придется остаться дома. — It's bloody bad weather today, so we'll have to stay at home.
  • Lit - something is really exciting or cool - аналог русского “отжигать”.
    Вчерашний концерт был просто улет, музыканты “жгли”. — The concert last night was lit!
  • Throw shade - косвенно критиковать и оскорблять кого-то.
    Ты слышала, как она “подначивала” его на встрече? — Did you hear her throw shade at him during the meeting?
  • On fleek - “на высоте”, здорово!
    Стратегия по ведению соцсетей нашей команды по маркетингу “на высоте”.
    Our marketing team really has their social media strategy on fleek.

Характерные американские слова

Настала очередь узнать, какие неформальные словечки и их комбинации особенно полюбились жителям США.

#

Приступаем:

  • Awesome — изумительный, потрясающий.
    Это платье потрясающее! Обязательно надену его на выпускной.
    — This dress is awesome! I'll definitely wear it to prom.
 
  • Cool — крутой, круто, здорово, отлично, хорошо.

    — How about you come to my party?
    — Cool! Sure, I’ll come!

    — Как насчет того, чтобы прийти на мою вечеринку?
    — Круто! Конечно, приду!
 
  • A creep — чудак, неприятная личность со странностями.
    Думаешь, наш новенький одноклассник парень со странностями?
    — Do you think our new classmate is a creep?
 
  • A hotshot — настоящий профи, асс своего дела.
    Мистер Брэдли — истинный асс ресторанного бизнеса.
    — Mr. Bradley is a real hotshot in the restaurant business.
 
  • A couch potato — человек, предпочитающий проводить свободное время, лежа дома в кровати или на любимом диване, дословно «диванная картошка».
    Я так устала за этот месяц, что в воскресенье хочу просто полежать на диване как овощ.
    — I am so tired this month, that on Sunday I just want to be a couch potato.
 
  • To hang out — тусоваться с кем-то, отправлять куда-то вместе.
    Мы с Машей договорились вместе потусоваться в клубе на выходных.
    — Masha and I agreed to hang out at the club together at the weekend.
 
  • To be jonesing to do something — страстно, всем сердцем чего-то хотеть.
    Я безумно хочу сделать хоть один глоток кофе.
    — I’m jonesing to have at least a sip of coffee.
 
  • To chill out — расслабиться, отдохнуть, остыть. Крайне любимый русскоязычными конструкт (чилить, быть на чиле). Мы отдыхаем здесь уже неделю.
    — We’ve been chilling here for a week already.

    Этот сумасшедший больше не подойдет к тебе, так что остынь.
    — This madman won't come near you anymore, so chill out.
 
  • Fleek — симпатичный, привлекательный, может употребляться в отношении людей, животных, предметов.
    Новый наряд Джилл смотрится очень привлекательно. — Jill's new outfit is fleek.
 
  • To have a crush on — быть безответно влюбленным в какого-то человека.
    Люси влюблена в Брэда Питта. Он ее любимый актер. — Lucy has a crush on Brad Pitt. He is her favourite actor.
 
  • Ripped — парень, мужчина с хорошо накачанными мышцами, качок.
    Шон начал ходить в лучший тренажерный зал в городе, чтобы подкачать мышцы.
    — Sean started going to the best gym in the city to get a ripped body.
 
  • To wrap up — сворачиваться, заканчивать какое-то дело или занятие.
    Быстро сворачиваемся, ребята, сюда идет учитель.
    — Wrap up quickly, guys, the teacher is coming here.
 
  • Zonked — уставший или выжатый как лимон, очень типичный сленг американский.
    После этого экзамена я выжата как лимон и хочу немного отдохнуть.

    —I’m zonked after this exam and I want to have some rest.

Изучать ли «подростковые словечки»: за и против

Познание slang — занятие интересное и довольно увлекательное. Но целесообразно ли уделять много сил и ресурсов данному языковому аспекту? С одной стороны, вы будете слышать и отрабатывать реальные живые предложения и сможете быстрее заговорить по-английски сами. Вам не составит труда наладить отношения и начать свободно общаться с носителями, понять, о чем они без умолку болтают между собой. С другой стороны, изучение жаргонной лексики в ущерб базовой и грамматическим правилам не поможет вам выйти на более высокий речевой уровень в короткие сроки. В лучшем случае вы запомните несколько модных словечек, но вряд ли сможете в процессе реального диалога быстро сориентироваться и применить их в подходящий момент. Чтобы подобрать оптимальное персонально для вас решение, отталкивайтесь в первую очередь от целей, ради достижения которых вы оттачиваете свои языковые навыки.

#

Рекомендуем плотнее изучать сленговые слова на английском людям, которые:

  • Планируют переезд в англоговорящую страну. Если вскоре вы будете находиться в англоязычной среде, то без знания разговорных конструкций и идиом, характерных для соответствующей местности, вы точно будете ощущать себя некомфортно. Поэтому заранее обязательно ознакомьтесь с соответствующим лексическим пластом. Идеальный вариант — позаниматься с жителем интересующего региона или города. Он сориентирует вас в актуальных тенденциях, расскажет, что устарело, а что, наоборот, сейчас находится на пике популярности.
  • Хотят найти англоязычных друзей, товарищей по интересам или переписке, вступить в зарубежное тематическое сообщество, вести соцсети или блог, привлекая англоговорящую аудиторию. Для краткости к этой категории можно отнести всех желающих общаться с иностранцами в непринужденной обстановке. В этом случае необязательно виртуозно использовать slang, но важно понимать, о чем пишут или рассказывают ваши знакомые и друзья из других стран.
  • Являются студентами и обучаются за границей. Informal speech максимально распространена в студенческой молодежной среде. И если вы собираетесь учиться в другом государстве или уже стали студентом зарубежного ВУЗа, тогда жизненно необходимо освоить соответствующий вокабуляр, чтобы чувствовать себя свободнее, общаясь с другими учащимися. Разумеется, в процессе взаимодействия со сверстниками ваш неформальный словарик серьезно пополнится естественным образом.
  • Любят смотреть фильмы, сериалы, видеоролики, читать книги и слушать подкасты зарубежных авторов в оригинале. Сегодня множество молодежных фильмов, сериалов и прочего контента чуть ли не полностью состоит из slang-оборотов. Так что у желающих потреблять новинки от любимых авторов не остается выхода, приходится вникать в тонкости жаргона, чтобы понимать сюжет, характеры и взаимоотношения героев.
  • Готовятся сдавать международный языковой экзамен. Понятно, что использовать Informal words в ответах на вопросы и текстах экзаменационных эссе не стоит, но в разделе аудирования (Listening) или чтения (Reading) он вполне может вам встретиться. Это веская причина усвоить как минимум 20-30 распространенных в устном общении структур, чтобы сориентироваться во время испытания и верно понять суть задания.
  • Хотят свободно говорить и писать по-английски. Каждый язык включает как формальную, так и неформальную часть, широко использующуюся в повседневных бытовых межличностных коммуникациях. И если вы стремитесь освоить English во всей его полноте, то без погружения в Informal words обойтись не получится. Часто можно услышать мнение, что это словесный мусор для подростков с улицы или неприличная брань, знать которую воспитанным и культурным людям не требуется. Но это ошибочное мнение. Как вы смогли убедиться, читая статью, сленг на английском охватывает гораздо более широкий пласт, чем ругательства и скабрезности. Это и есть та сама живая речь, которой мы пользуемся каждый день, «самый сок», позволяющий глубже и полнее понять, что волнует общество и занимает центральное место в его жизни и культуре в нынешний период.

Если вы относитесь к любой из перечисленных выше категории, советуем регулярно знакомиться с Informal words. Активно пользоваться ими необязательно, но узнавать и понимать однозначно будет полезно.

Отдельно перечислим тех, кому необязательно торопиться и можно отложить знакомство с «уличной» лексикой на потом:

  • Дети. Здесь все просто. Тинэйджеры без посторонних подсказок и помощи легко при желании освоят модные обороты, чтобы подчеркнуть свой статус в компании сверстников. А малышам в начальной школе они ни к чему.
  • Взрослым, недавно начавшим заниматься с нуля. Тут работает та же логика, что и для младших школьников. Новичкам нужно учить главным образом базовые слова и основные правила грамматики, тренироваться правильно строить предложения самостоятельно. Языковые конструкции, популярные в подростковой среде, только запутают начинающих. Они не принесут пользы, пока новичок не наработает прочный фундамент и достаточный словарный запас для простых разговоров хотя бы на общие бытовые темы.
  • Тем, кто ищет работу в зарубежных компаниях и готовится к интервью с англоязычным рекрутером или потенциальным руководителем. Готовясь к столь ответственной встрече, нецелесообразно тратить энергию на знакомство с молодежными оборотами. Некоторые соискатели считают, что подобные знания прибавят им очков на интервью и продемонстрируют рекрутеру или будущему начальнику свободное владение иностранной речью. Но собеседование подразумевает формальный стиль общения, откровенно «уличные» словечки здесь неуместны. Но если речь идет о профессиональном жаргоне, применяемом специалистами узкого профиля, изучить перед техническим интервью пару соответствующих терминов будет полезно. Важно только суметь применить их в правильный момент.
  • Людям, говорящим или пишущим по-английски преимущественно в деловых целях. В бизнес-коммуникациях с англоязычными коллегами, клиентами, поставщиками или деловыми партнерами лучше не использовать сленговые выражения на английском. Так вы застрахуете себя и собственных контрагентов от попадания в неловкие ситуации. Помните, что в бизнесе даже мелкая ошибка или оплошность может обернуться упущенной выгодой или прямыми убытками.
  • Любителям путешествий. Туристам на отдыхе необязательно углубляться в тонкости региональных речевых привычек и идиом. Лучше уделить больше внимания запоминанию традиционных фраз, которые пригодятся путешественникам для успешного решения стандартного круга туристических задач: спросить дорогу, заказать такси, забронировать номер в отеле, поговорить с продавцами в магазине или на рынке, кассиром в банке, официантом в кафе. Местные жители быстро поймут, что имеют дело с иностранцем и вряд ли захотят произвести на вас впечатление особо колоритными аутентичными фразочками. К тому же помните, в разных странах и даже между регионами в рамках одного государства они зачастую сильно отличаются.

Всех желающих поближе познакомиться с живым Real Spoken English и лучше воспринимать сленговый английский на слух, а также корректно задействовать в неформальных разговорах и переписке, приглашаем на бесплатное пробное занятие в языковую школу Online Class.

Попробуйте бесплатно

Вы приятно пообщаетесь с преподавателем, сможете оценить удобство платформы, узнаете свой уровень языка. Посещение урока не обязывает покупать обучение!

Читайте также

Времена года на английском

Времена года на английском

Вы добавляли в суп зиму? Это можно сделать случайно в разговоре о времени года на английском. Также погода будет уместной...
Couch potato: что значит идиома и как ее использовать?

Couch potato: что значит идиома и как ее использовать?

Английский язык насыщен всевозможными идиомами и устойчивыми выражениями, иногда очень забавными и необычными. В этой статье...
Самые красивые слова в английском языке

Самые красивые слова в английском языке

Английский язык один самых богатых в мире, в нем по любой теме вы точно найдете незнакомые слова. Сегодня мы предлагаем вам п...