Все статьи

Как будет ООО на английском языке: LTD или LLC?

При необходимости перевести с русского на английский текст договора, контракта, формы заявки либо другого документа, содержащего официальные названия компаний, неизбежно возникает вопрос, как правильно написать на английском ООО, ОАО, ЗАО и прочие подобные аббревиатуры.

Оказывается, записывать по-английски популярные русскоязычные сокращения, обозначающие различные организационно-правовые формы ведения бизнеса, можно по-разному. Яркий пример – аббревиатура ООО, расшифровывающаяся как «Общество с ограниченной ответственностью». Это одна из наиболее распространенных в русскоязычном пространстве правовых форм юридического лица. На английский ООО обычно переводят как LTD либо LLC. При этом важно иметь в виду, что у каждого из этих сокращений есть свои особенности, многое зависит от законодательства и устоявшихся традиций деловой практики в стране, где работает конкретная компания.

В этой статье мы подробно разберем, как перевести на английский и записать в документах официальное наименование компании, являющейся обществом с ограниченной ответственностью или ООО.

ООО на английском: 4 варианта перевода

В самом начале оговоримся, не существует единственно верного перевода ООО с русского языка на английский. У каждого юриста и переводчика может быть собственное мнение на этот счет. Главное — оставаться последовательными и придерживаться выбранного варианта во всей документации. Некоторые организации самостоятельно заранее предупреждают переводчиков и зарубежных партнеров о там, какую формулировку указывать в документах.

К наиболее распространенным способам перевести на английский аббревиатуру ООО относятся:

  • Прямая транслитерация. Часто допускается вообще не переводить сокращение и оставить форму ООО в англоязычной версии документов. Обычно так происходит во взаимоотношениях между постоянными партнерами, уже знающими все особенности друг друга. Аналогичный подход используется, если сокращение ООО является частью логотипа или товарного знака компании.
  • LLC, сокращенно от Limited Liability Company. Данный вариант считается самым близким по содержанию к исходной русскоязычной аббревиатуре. Многие организации указывают именно ее в англоязычных документах.
  • LTD, аббревиатура от Limited Trade Development, еще один популярный способ указать ООО на английском. В неформальном общении его часто употребляют вместо уже упоминавшегося сокращения LLC, но в официальных бумагах вариант LTD менее распространен.
  • LLP расшифровывается как Limited Liability Partnerships. Такой вариант считается наиболее британским. Его используют как в самой Великобритании, так и в странах Британского содружества.

Вне зависимости от того, какое из перечисленных обозначений выбрано вами для перевода, помните, что по правилам английского их необходимо указывать не перед, а после наименования компании-контрагента.

В чем разница между LTD и LLC?

Именно этот вопрос вызывает больше всего сомнений и споров в процессе перевода документации с сокращениями типа ООО на английский язык. Как было сказано выше, универсального ответа здесь нет. Оба варианта допустимы, но важно учитывать при выборе, что:

  1. Большинство европейских компаний предпочитают вариант LTD. Но сам термин Limited Trade Development обладает несколько иным значением, нежели русскоязычное понятие Общество с ограниченной ответственностью.
  2. LLC чаще употребляется и встречается в документообороте американских предприятий и организаций. Плюс выражение Limited Liability Company более приближено по смыслу к привычному для нас ООО.

В чем разница между ООО и LTD?

Принципиально суть терминов ООО и LTD одинакова. Оба они подчеркивают, что компания отвечает по обязательствам (расплачивается с кредиторами) собственными средствами. Однако в разных странах существуют различные специфические традиции и законодательные нормы ведения бизнеса. Ключевые отличия следующие:

  • В иностранных Private Limited Company (еще один вариант расшифровки LTD) допускаются выплаты по долгам не только из активов компании, но также из личного имущества собственников (учредителей) организации. Размеры таких выплат обычно указываются в Уставе или других регистрационных документах при создании компании.
  • В случае с ООО требования кредиторов не распространяются на имущество учредителей. Выплаты производятся строго из средств или имущества, принадлежащих компании (прибыль, инвестиции). Исключения указаны в законодательстве.
  • Число учредителей ООО не ограничено по белорусским законам, тогда как Private Limited Company могут основать не менее 2 и не более 50 человек.
  • Руководят LTD наемные сотрудники, а ООО — собрание учредителей.
  • Традиционно в русскоязычных странах большинство ООО — небольшие частные компании, работающие в сфере мелкого и среднего бизнеса. За границей к LTD часто относятся настоящие бизнес-гиганты и крупные корпорации.

Другие нелатинские обозначения для ООО на английском

Остановимся отдельно на компаниях, ведущих бизнес не в русскоязычных странах и регионах, использующих, тем не менее, кириллический алфавит. Вместо обозначения ООО в их документах могут использоваться аналогичные по смыслу сокращения, к примеру ТАА в Беларуси либо ТОВ в Украине.

В подобных случаях аббревиатуры не заменяются на LLC или LTD, а транслитерируются на английский. При этом в скобках прописывается расшифровка с полным указанием организационно-правовой формы компании, к примеру:

  • ТАА «Вясёлка» — Vyaselka TAA (limited liability company).

Как записать название компании с LLC?

Чаще всего ООО на английском записывают как LLC, вот как это выглядит на практике:

  • ООО «Радуга» — Raduga LLC

Как пишутся наименования с LTD?

Правила для LTD похожи на предыдущий вариант за одним исключением. Необходимо отдельно дописывать Co. (сокращенно от Company), получаем:

  • ООО «Радуга» — Raduga Co. Ltd.

Написание названий с LLP

Не самый распространенный вариант, но ознакомиться с примером такого написания ООО на английском тоже полезно:

  • ООО «Радуга» — Raduga LLP

Что такое Open Joint Stock Company?

Термином Open Joint Stock Company называется хорошо знакомое русскоязычным предпринимателям понятие «Открытое акционерное общество» (ОАО). Его прописывают по-английски как в полном, так и в сокращенном виде (OJSC), оба варианта считаются корректными.

Допускается также написание обозначения перед названием самой компании:

  • Open Joint Stock company Raduga,
  • Raduga (Open Joint Stock company),
  • Raduga OJSC.

ВАМ ТАКЖЕ МОГУТ ПОНРАВИТЬСЯ СТАТЬИ:

Рекомендации по переводу юридических терминов

Профессиональные переводчики советуют в работе с юридическими терминами придерживаться трех ключевых принципов перевода:

  1. Быть последовательными. Выбрав одну формулировку, используйте ее в тексте всего документа. Это исключит любые недопонимания и расхождения в трактовках.
  2. Уточняйте у заказчика. К сожалению, не всегда юристы компании знают, как верно прописать ее наименование по-английски, но запросить эту информацию все равно нужно. Если у фирмы уже есть устоявшиеся правила на этот счет, это сэкономит немало времени и сил.
  3. Проверьте информацию в официальных реестрах. Многие белорусские компании, к примеру, указывают при регистрации англоязычную версию своего наименования. Эти данные можно найти в базе Единого Государственного Регистра юридических лиц и предпринимателей (ЕГР).

Попробуйте бесплатно

Вы приятно пообщаетесь с преподавателем, сможете оценить удобство платформы, узнаете свой уровень языка. Посещение урока не обязывает покупать обучение!

Читайте также

Каламбуры и шутки на английском

Каламбуры и шутки на английском

В англоязычном юморе львиная доля шуток – это в первую очередь всевозможные каламбуры и необычная игра слов (puns). И если дл...
Намеренно пропущенные слова. Эллипсис в английском

Намеренно пропущенные слова. Эллипсис в английском

Учите английский язык по учебникам, занимаетесь с репетитором, а еще смотрите фильмы и подписаны на англоязычных блогеров в с...
Фразы для презентации на английском: как начать и закончить

Фразы для презентации на английском: как начать и закончить

Успешно выступить с презентацией непросто, особенно если ваши слушатели иностранцы, и вам нужно представить проект на английс...